Google traduction le traitre

5 respuestas [Último envío]
nmrk.n
Desconectado/a
se unió: 11/01/2013

Google traduction le traitre :

Là il y a quand même un problème.

Cf. pièce jointe.

Dans ce cas on devrait avoir à l'inverse :

Ubuntu (français) => Trisquel (anglais) mais ce n'est pas la cas !

nmrk.n

Additif :
http://www.framablog.org/index.php/post/2012/12/08/stallman-ubuntu-espion

AdjuntoTamaño
choc2.png41.48 KB
Magic Banana

I am a member!

I am a translator!

Desconectado/a
se unió: 07/24/2010

Un "additif" plus pertinent serait cet article : https://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.fr.html

Google translate est SaSS.

nmrk.n
Desconectado/a
se unió: 11/01/2013

Bonjour,

Je me demande comment Google Traduction peut en arriver là ?

Est-ce que ça peut être "par hasard" ?

Reverso, lui, se contente de traduire Trisquel par Trisquel.

Est-ce qu'il faut laisser faire ?

Merci pour le lien que j'aurais dû penser à mentionner, effectivement très adéquat.

À tous : quel logiciel de traduction utilisez-vous ?

nmrk.n

Google accusé d'abus de position dominante :
http://www.zebulon.fr/actualites/12945-google-accuse-d-abus-de-position-dominante.html

Épona Lug Catubodua
Desconectado/a
se unió: 05/07/2014

Ce n'est bien sûr pas un hasard, la question est de savoir si la société éditrice d'Ubuntu. à payer des gens pour proposer cette traduction, détournant ainsi la traduction par le nombre de proposition de traduction où s'il s'agit d'un accord avec la société éditrice de ce logiciel de traduction en ligne.

ssdclickofdeath
Desconectado/a
se unió: 05/19/2013
Épona Lug Catubodua
Desconectado/a
se unió: 05/07/2014

Merci, je ne connaissais pas. Existe-t-il un équivalant logiciel que l'on peut utiliser hors ligne?