TAREA: Traducir página de la wikipedia en inglés al español

13 Antworten [Letzter Beitrag]
quidam

I am a member!

I am a translator!

Offline
Beigetreten: 12/22/2004

Uno de los puntos de entrada habituales a la web de Trisquel es la
wikipedia, tanto en el artículo en inglés como en las versiones española
y gallega. La versión inglesa es un artículo muy correcto y completo, la
versión gallega es una traducción parcial de la inglesa y necesita una
revisión, pero la versión española es un desastre.

Acabo de borrar la información errónea que contenía, lo que ha dejado un
par de párrafos. El texto describía la distro tal y como era hace cuatro
años, y otros medios estaban esparciendo esta información, en particular
la idea de que la Xunta o la universidad de Vigo dirigen el proyecto.

Es necesario mejorar y completar este artículo, y sugiero que se haga
una traducción directa de la edición en inglés olvidando el artículo
actual. ¿Alguien se anima?

_______________________________________________
Trisquel-usuarios mailing list
name at domain
http://listas.trisquel.info/cgi-bin/mailman/listinfo/trisquel-usuarios

aitux
Offline
Beigetreten: 02/11/2009

El ds 01 de 08 de 2009 a les 14:22 +0200, en/na Rubén Rodríguez Pérez va
escriure:
> Uno de los puntos de entrada habituales a la web de Trisquel es la
> wikipedia, tanto en el artículo en inglés como en las versiones española
> y gallega. La versión inglesa es un artículo muy correcto y completo, la
> versión gallega es una traducción parcial de la inglesa y necesita una
> revisión, pero la versión española es un desastre.
>
> Acabo de borrar la información errónea que contenía, lo que ha dejado un
> par de párrafos. El texto describía la distro tal y como era hace cuatro
> años, y otros medios estaban esparciendo esta información, en particular
> la idea de que la Xunta o la universidad de Vigo dirigen el proyecto.
>
> Es necesario mejorar y completar este artículo, y sugiero que se haga
> una traducción directa de la edición en inglés olvidando el artículo
> actual. ¿Alguien se anima?
>
> _______________________________________________
> Trisquel-usuarios mailing list
> name at domain
> http://listas.trisquel.info/cgi-bin/mailman/listinfo/trisquel-usuarios

Yo, para la traducción inglés-español
--
Aitor Ruano Miralles <name at domain>

_______________________________________________
Trisquel-usuarios mailing list
name at domain
http://listas.trisquel.info/cgi-bin/mailman/listinfo/trisquel-usuarios

aitux
Offline
Beigetreten: 02/11/2009

El ds 01 de 08 de 2009 a les 14:22 +0200, en/na Rubén Rodríguez Pérez va
escriure:
> Uno de los puntos de entrada habituales a la web de Trisquel es la
> wikipedia, tanto en el artículo en inglés como en las versiones española
> y gallega. La versión inglesa es un artículo muy correcto y completo, la
> versión gallega es una traducción parcial de la inglesa y necesita una
> revisión, pero la versión española es un desastre.
>
> Acabo de borrar la información errónea que contenía, lo que ha dejado un
> par de párrafos. El texto describía la distro tal y como era hace cuatro
> años, y otros medios estaban esparciendo esta información, en particular
> la idea de que la Xunta o la universidad de Vigo dirigen el proyecto.
>
> Es necesario mejorar y completar este artículo, y sugiero que se haga
> una traducción directa de la edición en inglés olvidando el artículo
> actual. ¿Alguien se anima?
>
> _______________________________________________
> Trisquel-usuarios mailing list
> name at domain
> http://listas.trisquel.info/cgi-bin/mailman/listinfo/trisquel-usuarios

Ya he traducido una parte, ahora debo irme, pero esta noche continuo ;)

http://es.wikipedia.org/wiki/Trisquel_GNU/Linux
--
Aitor Ruano Miralles <name at domain>

_______________________________________________
Trisquel-usuarios mailing list
name at domain
http://listas.trisquel.info/cgi-bin/mailman/listinfo/trisquel-usuarios

quidam

I am a member!

I am a translator!

Offline
Beigetreten: 12/22/2004

> Ya he traducido una parte, ahora debo irme, pero esta noche continuo ;)

Genial! Le hacía mucha falta una renovación a este artículo.
Le he pegado una revisión rápida, y he corregido algunas cosas.

Briconsejo: cuando edites en WP, describe los cambios en el campo sobre
el botón de guardar. Sobre todo si son cambios extensos como este caso.

_______________________________________________
Trisquel-usuarios mailing list
name at domain
http://listas.trisquel.info/cgi-bin/mailman/listinfo/trisquel-usuarios

aitux
Offline
Beigetreten: 02/11/2009

El ds 01 de 08 de 2009 a les 19:56 +0200, en/na Rubén Rodríguez Pérez va
escriure:
>
> Briconsejo: cuando edites en WP, describe los cambios en el campo sobre
> el botón de guardar. Sobre todo si son cambios extensos como este caso.

OK, tomo nota ;)

_______________________________________________
Trisquel-usuarios mailing list
name at domain
http://listas.trisquel.info/cgi-bin/mailman/listinfo/trisquel-usuarios

flop

I am a translator!

Offline
Beigetreten: 02/16/2009

Me apunto para futuras traducciones (inglés-español) si hay algo por ahí ahora -antes del lunes- indicádmelo y me lo llevo puesto, de otro modo a partir de segunda quincena de agosto (+/-).

Un saludo.

quidam

I am a member!

I am a translator!

Offline
Beigetreten: 12/22/2004

El sáb, 01-08-2009 a las 23:31 +0000, name at domain escribió:
> Me apunto para futuras traducciones (inglés-español) si hay algo por ahí ahora -antes del lunes- indicádmelo y me lo llevo puesto, de otro modo a partir de segunda quincena de agosto (+/-).

La mayor parte del trabajo de traducción necesario es en el otro
sentido. Una vez que el wiki esté más avanzado y ordenado, podremos
importar algunos howtos en inglés de otros wikis, y traducirlos al
español, pero no corre prisa ahora mismo. Disfruta las vacaciones! :)

_______________________________________________
Trisquel-usuarios mailing list
name at domain
http://listas.trisquel.info/cgi-bin/mailman/listinfo/trisquel-usuarios

aitux
Offline
Beigetreten: 02/11/2009

El dg 02 de 08 de 2009 a les 12:47 +0200, en/na Rubén Rodríguez Pérez va
escriure:
>
> La mayor parte del trabajo de traducción necesario es en el otro
> sentido. Una vez que el wiki esté más avanzado y ordenado, podremos
> importar algunos howtos en inglés de otros wikis, y traducirlos al
> español, pero no corre prisa ahora mismo. Disfruta las vacaciones! :)
>

Ya he completado la traducción al español de la página del wiki:
http://es.wikipedia.org/wiki/Trisquel_GNU/Linux

Pero es necesaria una revisión para solucionar algunos problemas como
los enlaces rotos y formateos. Luego un gallego debería encargarse de
traducirla a su idioma :P

--
Aitor Ruano Miralles <name at domain>

_______________________________________________
Trisquel-usuarios mailing list
name at domain
http://listas.trisquel.info/cgi-bin/mailman/listinfo/trisquel-usuarios

quidam

I am a member!

I am a translator!

Offline
Beigetreten: 12/22/2004

> Ya he completado la traducción al español de la página del wiki:
> http://es.wikipedia.org/wiki/Trisquel_GNU/Linux
>
> Pero es necesaria una revisión para solucionar algunos problemas como
> los enlaces rotos y formateos. Luego un gallego debería encargarse de
> traducirla a su idioma :P
>

Genial, ahora le echo un ojo :)

_______________________________________________
Trisquel-usuarios mailing list
name at domain
http://listas.trisquel.info/cgi-bin/mailman/listinfo/trisquel-usuarios

manuelmicro
Offline
Beigetreten: 12/24/2008

Intente poner en gallego algunas partes , pero lo que estoy haciendo me lo estan desaciendo con lo que no se siduraran mucho pero lagunos cambios ya estan echos

||==================================================||
Blog: www.picholeiro.blogspot.com

aitux
Offline
Beigetreten: 02/11/2009

El dg 02 de 08 de 2009 a les 15:57 +0000, en/na name at domain va
escriure:
> Intente poner en gallego algunas partes , pero lo que estoy haciendo me lo estan desaciendo con lo que no se siduraran mucho pero lagunos cambios ya estan echos
>
>
>
> ||==================================================||
> Blog: www.picholeiro.blogspot.com
> _______________________________________________
> Trisquel-usuarios mailing list
> name at domain
> http://listas.trisquel.info/cgi-bin/mailman/listinfo/trisquel-usuarios

Te los deshacen? Quien?

_______________________________________________
Trisquel-usuarios mailing list
name at domain
http://listas.trisquel.info/cgi-bin/mailman/listinfo/trisquel-usuarios

quidam

I am a member!

I am a translator!

Offline
Beigetreten: 12/22/2004

>
> Te los deshacen? Quien?

No he buscado a fondo, pero si lo que te corrigen es el tema de los
enlaces, con tener uno a http://trisquel.info/es es suficiente.

_______________________________________________
Trisquel-usuarios mailing list
name at domain
http://listas.trisquel.info/cgi-bin/mailman/listinfo/trisquel-usuarios

quidam

I am a member!

I am a translator!

Offline
Beigetreten: 12/22/2004

El dom, 02-08-2009 a las 15:57 +0000, name at domain escribió:
> Intente poner en gallego algunas partes , pero lo que estoy haciendo me lo estan desaciendo con lo que no se siduraran mucho pero lagunos cambios ya estan echos
>

Gracias!

Sería particularmente útil reemplazar los primeros párrafos con el
contenido en castellano, pues el texto da a entender que la Xunta* o la
Universidad trabajan en el proyecto. El texto en castellano es correcto
(aun no he revisado el texto a partir del índice).

* La Universidad inició el proyecto y actualmente aloja el servidor
archive.trisquel.info. La Xunta no patrocina ni colabora con el
proyecto, ni lo ha hecho en el pasado.

_______________________________________________
Trisquel-usuarios mailing list
name at domain
http://listas.trisquel.info/cgi-bin/mailman/listinfo/trisquel-usuarios

flop

I am a translator!

Offline
Beigetreten: 02/16/2009

De acuerdo, gracias.

Un saludo.