A problem with the wiki (or my usage of the wiki)

9 Antworten [Letzter Beitrag]
flop

I am a translator!

Offline
Beigetreten: 02/16/2009

I have translated into Spanish the wiki page corresponding to 3.5. The problem is that if I save the page which should be for the Spanish version (http://trisquel.info/es/node/1676) it changes also the english version (http://trisquel.info/en/wiki/trisquel-35-awen-release-notes) and the other way around. Am I doing something wrong or is it an issue with the wiki? Hopefully I think I have been able to set back the english version to its original state.

Regards.

flop

I am a translator!

Offline
Beigetreten: 02/16/2009

No, I think that the links have been lost in the english version (sorry!). I have the original one in english and Spanish pasted on a OpenOffice doc -for some reason the links only appear in the Spanish one-. Sorry for the mess. I enclose copy in text format of the Spanish tanslation, just in case someone knows how to fix it:

La versión 3.5.x STS, apodada "Awen" y basada en Ubuntu ''Karmic'', fue liberada el 22 de marzo de 2010.

Siendo una versión con soporte a corto plazo ("STS" por sus siglas en inglés), será soportada durante un año a partir de la fecha de liberación.

Una actualización de interés incluida en esta versión es la nueva distribución de las particiones en el disco, usando Ext4 para la partición del sistema, donde irá incluido el directorio /boot para un inicio más rápido, y XFS para la partición /home para reducir el consumo de memoria y evitar las tediosas comprobaciones de memoria de Ext4 para grandes particiones. También hemos seguido nuestro "upstream" moviéndonos a [http://www.gnu.org/software/grub/grub-2-faq.en.html Grub 2] y [http://upstart.ubuntu.com/index.html Upstart], para conseguir un gestor de arranque más flexible y un arranque de sistema más rápido.

==Versiones de programas y ediciones de distribuciones=

Esta versión usa el siguiente software común para sus tres ediciones:

*[http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/ Linux-libre] 2.6.31
*[http://www.gnome.org/ GNOME] 2.28
*[http://www.openoffice.org/ OpenOffice.org] 3.1.1
*Trisquel Web Browser 3.5.7
*[http://www.gimp.org/ Gimp] 2.6.8
*[http://www.x.org/wiki/ Xorg] 7.4

El Media Center [http://en.wikipedia.org/wiki/Moovida Moovida], previamente llamado Elisa, es un gestor muy elegante para vídeo, audio, imágenes y recursos multimedia en internet. Hemos eliminado el reproductor Audacious porque su nueva versión tiene menos traducciones y sus funciones quedan cubiertas por [http://projects.gnome.org/rhythmbox/ Rhythmbox]. Hemos añadido también un [http://oggconvert.tristanb.net/ codificador] [http://www.vorbis.com/ ogg/ogv] .

Se incluye soporte para los siguientes idiomas:

* Inglés (básico con extras y herramientas de escritura [1])
* Español (extras y herramientas de escritura)
* Vasco
* Catalán
* Chino (con herramientas para la introducción de caracteres)
* Francés
* Gallego
* Hindi (con herramientas para la introducción de caracteres)
* Portugués

1: Los extras incluyen la ayuda de OpenOffice.org y diccionarios ortográficos. Se incluyen también sistemas y herramientas para la introducción de caracteres en chino e hindi.

Existen versiones para arquitecturas de 32 y 64-bits.

flop

I am a translator!

Offline
Beigetreten: 02/16/2009

I think the english version is already fixed (including links), but the problem of the Spanish version affecting the english one still remains...????

quidam

I am a member!

I am a translator!

Offline
Beigetreten: 12/22/2004

> I have translated into Spanish the wiki page corresponding to 3.5.
> The problem is that if I save the page which should be for the
> Spanish version (http://trisquel.info/es/node/1676) it changes also
> the english version
> (http://trisquel.info/en/wiki/trisquel-35-awen-release-notes) and the
> other way around.

Those links are both the same node: #1676. I can bring it back to older
revisions. Should I move it back to the last modification by AndrewT?

As per the translation process I've given you both translator
permissions, so you can use the translate tab to do the job.

Anyone interested in maintaining the wiki or other parts of the web
should join the trisquel-devel list (where this kind of questions
belong) and request the translator or uploader permissions.

flop

I am a translator!

Offline
Beigetreten: 02/16/2009

Ok, is it possible to participate in the devel-list trough web browser (not mail client)?

Regards.

quidam

I am a member!

I am a translator!

Offline
Beigetreten: 12/22/2004

> Ok, is it possible to participate in the devel-list trough web
> browser (not mail client)?

No, It's just a mailing list.

flop

I am a translator!

Offline
Beigetreten: 02/16/2009

Ok, I have suscribed to the devel-list. However until I get familiar with the way to use the list and the wiki, I would grateful if someone more skillful could introduce the Spanish translation quoted above. I have tried to use the "translation" tab, but again it affects the contents of the english version -I think I have been succesful in reverting to the english version again-. When I have some more time I will try to learn how to use the wiki.

Regards.

AndrewT

I am a translator!

Offline
Beigetreten: 12/28/2009

Perhaps you should also front-end it with a forum, which you are only allowed to post on by invitation.

quidam

I am a member!

I am a translator!

Offline
Beigetreten: 12/22/2004

> Perhaps you should also front-end it with a forum, which you are only
> allowed to post on by invitation.

That would be very hard to maintain, and btw the list is open for
everyone. Also, I think having a forum connected to it would lead to
unnecesary noise.

AndrewT

I am a translator!

Offline
Beigetreten: 12/28/2009

Yeah, these are all good points. I suppose it's best to let that mailing list fulfill its particular niche.