Website Translations

Avant de commencer

1. Vérifier si vous êtes un traducteur

Seuls les utilisateurs de ce site qui font partie du groupe des traducteurs sont autorisés à traduire les contenus. Les utilisateurs doivent être en mesure de déterminer si ils ou elles font partie du groupe de traducteurs, cela se vérifie soit en cherchant dans les profils respectifs : https://trisquel.info/fr/user ou en regardant sur l'un de vos messages dans les forums. Si l'on distingue une étiquette 'je suis un traducteur !' sous votre image (avatar), c'est que vous avez été ajouté en tant que traducteur/traductrice. dans le cas contraire, suivez les instructions indiquées au point deux.

2. Devenir traducteur

Si vous ne disposez pas d'une étiquette 'I am a translator' (Je suis un traducteur) sur vos messages, veuillez contacter translations arobase trisquel point info (apparemment inexistante, passez sur IRC) et fournir votre nom d'utilisateur ainsi que la/les langue(s) de traduction choisie(s). Nous supposons que vous êtes suffisamment bilingues pour être en mesure de traduire l'une des langues disponibles dans votre propre langue, quoi qu'il en soit, nous ne mettrons pas la épreuve ni ne vérifierons vos capacités linguistiques.

3. Déterminer si votre langue est activée

Regardez au bas de cette page pour voir la liste de toutes les langues actuellement activées. Si votre langue n'est pas indiquée ci-dessous, veuillez contacter translations arobase trisquel point info (apparemment inexistante, passez sur IRC) en formulant une requête pour ajouter votre langue.

Lorsque vous demandez d'ajouter une nouvelle langue, il est conseillé de fédérer d'autres utilisateurs pour vous assister dans les traductions. Il pourrait y avoir une certaine quantité de contenus à traduire dans votre langue, celles-ci seront accessibles au public uniquement lorsqu'un certain seuil d'achèvement sera atteint. Vous pouvez en savoir plus à propos de ce seuil sur la page Langues, statuts des traductions.

Si vous voulez rejoindre une équipe de langue existante, vous êtes invités à vous présenter auprès des autres membres afin d'intégrer le groupe de travail. Vous trouverez une liste des équipes sur la page Groupes de traducteurs

4. Démarrer une traduction

Maintenant que vous êtes prêt à commencer à traduire, consultez votre équipe de traducteurs pour savoir par où vous pouvez commencer. Il y a deux types de texte qui pourrait être sujet à traduction : avec contenu et sans contenu. Le corps du texte sur une page est considéré comme étant du contenu et tout autre texte comme les menus et les étiquettes, sont considérés comme étant sans contenu. Nous employons des méthodes distinctes pour traduire chacun de ces contenus. Pour aller plus loin sur la manière d'aborder chacune de ces procédures vous pouvez consulter la page Comment traduire les pages de ce site.

Veuillez noter que les pages de contenu peuvent contenir un formatage spécifique comme des balises HTML. Ce sont généralement des caractères appelés balises représentées par du texte commençant par le symbole d'ouverture '<' et de fermeture '>'. Si vous n'êtes pas familiers avec le format de balisage HTML, veuillez lire ces quelques sources d'instruction sur le HTML :

Vous pouvez consulter une liste de contenus qui nécessitent des traductions sur la page : [rien]

5. Travaux futurs

Vous devriez toujours essayer de garder les pages de votre langue à jour. Cela est particulièrement important avec les annonces de la page de couverture (garde) principale. Si vous ne voulez plus faire de traductions, vous pouvez à tout moment y mettre fin, dans ce cas veuillez en informer votre équipe ou passer par translations arobase trisquel point info (apparemment inexistante, passez sur IRC).

Au sein d'une équipe de traducteurs les coordinations sont de la responsabilité des équipes dédiés aux langues respectives. Vous pouvez communiquer de la manière qu'il vous convient. Nous fournissons les adresses des listes de diffusion concernant les traductions générales, et, à toutes fins utiles, chaque équipe peut ajouter des pages Wiki.

Vous êtes libre d'utiliser la méthode de communication qu'il vous convient, par le courriel ou par IRC. Cependant, chaque équipe de travail aura une page 'Groupe traduction:Langue' qui devra intégrer toutes les informations d'importance ou de coordination en rapport avec votre langue en s'assurant de rester le plus à jour possible. Cela permet aux nouveaux utilisateurs d'avoir un aperçu rapide de ce qui se passe dans votre groupe de langues.

6. Informations complémentaires

Vous pouvez prendre connaissance des problèmes liés au travail de traduction sur : Known Translation Issues (Base de connaissance des traductions).

Sur Language Translation Status Concepts (Traduction de Langages Concepts et Statuts​​), vous pouvez suivre les conseils via le gestionnaire de langues et des statuts pour les traductions (illustré ci-dessous).

Langues actives

  • Espagnol (Active)
  • Italien (Active)
  • Galicien (Active)
  • Français (Active?)
  • Allemand (Active?)

Révisions

04/05/2013 - 16:42
Mimmo_D.DN
01/02/2014 - 22:17
antiesnob
08/24/2016 - 22:54
HKR
05/31/2023 - 18:08
fiorile